Bună ziua! Mă puteți ajuta să traduc împlinirea unui vis?

         Mă uit pe fereastră, dar griul nu poate estompa culoarea zâmbetului meu. Fredonez o melodie veselă pe ritmul picăturilor de ploaie care îmi aduc aminte că vremea de afară a întors lumea cu susul în jos. Îmi vine să-mi iau laptopul în brațe, să dansăm împreună…e-trad.ro – Primul magazin online de traduceri din Româniaaș vrea să vă pot îmbrățișa strâns. Dacă mi-ar fi spus cineva că-mi voi îndeplini visul printr-un magazin online de traduceri, nu l-aș fi crezut în orice limbă ar fi zis asta. Îmi iau stiloul verde primit de la profa de franceză. Ea m-a pus să promit că nu mă voi opri niciodată din a crea visuri și mai apoi, din încercarea de a mi le împlini. Iau calendarul și încercuiesc 23 martie. Nu ți se ivește oricând ocazia de a prinde fericirea într-un cerc. Pntru mine nu e nici iarnă, nici primăvară…e anotimpul împlinirii unui vis.

           …cu mulți ani în urmă…

          Povestea a început cu un ,,Bună” timid și-a continuat cu un ,,Hai să ne vedem și mâine”. Printre multe cuvinte s-au născut sentimente și din sentimentele lor a apărut dorința. Din dorințe împlinite, m-am întâmplat eu, iar când am apărut ei m-au așteptat cu zâmbete și cuvinte mari. ,,Haide, poți”, când făceam primii pași, ,,Bravo, mami”, ,,Suntem mândri de tine!”. M-am născut printre cuvinte și am rămas fascinată de ele. Am început să scriu, să citesc și am încercat să mă găsesc pe mine printre alte cuvinte. Să știu cine sunt și mai ales cine vreau să fiu.

traduceri-albstroka
Sursă foto: albstroka.com

M-au fascinat cuvintele altor civilizații și am dorit să le înțeleg. Așa am început să învăț franceza. Visam să ajung profesor, să încerc să inspir și celorlalți câte ceva din dragostea mea pentru cuvinte. Încet, încet, expresiile dragi mie deveneau necunoscute. Engleza apărea din ce în ce mai des în orice discuție pe care o purtam. Așa am început să învăț și engleza. Am mers la Litere, am ajuns profesor de engleză-franceză. Pe unii îi fascina combinația. Pe alții îi intriga. Eu eram împlinită. Și așa am rămas până la prima călătorie în afară. Atunci am descoperit că iubesc să cunosc cuvintele și oamenii care le rostesc. Că aș vrea să le cunosc istoria, obiceiurile, locurile și tradițiile, ca mai apoi să pot găsi cele mai potrivite cuvinte ca să le povestesc. M-am întors și m-am înscris la Facultatea de Turism. Au urmat toate cursurile de specializare pe care le-am avut la îndemână pentru a deveni ghid turistic. Am continuat să fiu profesor.

        …cu 20 de zile în urmă…

         Trăgeam adânc aer în piept și simțeam cum plămânii s-au umplut cu fericire. Timpul se oprise în loc, ochii și sufletul erau tot mai pline de imaginea Florenței. Ascultam acordurile de vioară de lângă statuia lui Michelangelo, dar cuvintele rostite cu acel accent italian deveniseră melodia mea preferată. Acolo am hotărât să învăț italiana.  Era a treia oară când vizitam ,,Universul perfect al omenirii”, dar din prima zi, visul se crease singur.

hackernoon
Sursă foto: hackernoon.com

Coboram dinspre Piazza della Signoria pe Via dei Calzaiuoli și mă gândeam cât de mult mi-aș dori să locuiesc acolo. Am rămas blocată în fața unui afiș. ,,Stiamo cercando una guida turistica”. În dreapta scria mare ,,Do you want to become a tour guide?”. Am mers atâția ani căutându-mi drumul și am ajuns într-o după-amiază de martie în fața unui afiș pe care indiferent ce scria, eu citeam ,,Îndeplinește-ți visul!”. Am zâmbind cu gândul că e o nebunie să cred asta, dar inima mi-a luat-o înainte și am intrat. Mi-au spus că momentan era vorba doar de un interviu. Să revin a doua zi la ora 11. Asta dacă sunt cetățean european, un bun vorbitor de limbă engleză și franceză, am absolvit o facultate și am un curs de specialitate recunoscut în Europa. Mi se părea că mă încadrez pefect. Am lăsat datele, adresa de mail și am ieșit cu jumătate de inimă. Cealaltă jumătate a zis că mă așteaptă acolo ca să fie sigură ca mă întorc la interviu. Eram doar turist, hainele pe care le aveam cu mine erau confortabile, așa că urma să mă duc îmbrăcată puțin nonconformist, într-o rochiță albastră de in care a fost a mamei mele. Nu am putut dormi prea mult, dar totuși am visat toată noaptea…cu ochii deschiși. Când am intrat din nou în agenție inima a început să bată mai repede și am început să mă îndoiesc din ce în ce mai tare de reușită. Ei mă așteptau zâmbitori, îmbrăcați însă office. M-au invitat să iau loc și le-am răspuns în italiana stâlcită pe care o cunosc. Au spus că putem vorbi în engleză, nu îi deranjează. De italiană am nevoie la nivel de începător și doar pentru că mi-ar prinde bine. Nu aveau întrebări, principiul lor este de a lăsa candidatul să vorbească liber despre el, dar să menționez cine și de unde sunt, ce experiență am în domeniu, studii și pasiuni. Am înghițit în sec și mi-am rugat în gând ideile să nu mă lase baltă chiar atunci.

logofil
Sursă foto: Pinterest

Le-am spus povestea mea și cuvintele așteptau cuminți să iasă rând pe rând, într-o ordine perfectă care mă uimise până și pe mine. Când au auzit că nu am experiență ca ghid m-au întrebat de ce voiam să fac asta. Le-am spus că iubesc cuvintele de când m-am născut. Mi-am căutat mereu drumul printre ele și așa am descoperit cât de mult iubesc poveștile pe care le spun cuvintele despre oameni, locuri, peisaje, tradiții. Le-am împărtășit că găsesc minunată șansa de a folosi cuvintele pentru a ajuta alți oameni să descopere frumusețea lumii. Mi-au mulțumit că am venit, urma să primesc un răspuns în maxim 15 zile. Le-am mulțumit și eu, mi-am luat cealaltă jumătate de inimă și am plecat…fericită că am încercat, am trăit, am simțit…puțin tristă că visul meu se va opri acolo.

      …cu 5 zile în urmă…

        ,,Ce martie nebun”…mă uitam cum ninge în timp ce așteptam ca mierea să se topească în ceaiul de tei. Căutam noi idei de proiecte pentru școală când am descoperit tema ,,Suntem ceea ce facem ca visul să devină realitate”. Atunci mi-am amintit că au trecut 15 zile. Am lăsat baltă ceaiul și am alergat la laptop să îmi verific mail-ul. Simțeam că vremea de afară îmi afectase starea de spirit așa că o dezamăgire de care eram aproape sigură nu avea să schimbe nimic. În inbox aveam un mesaj cu titlu mare ,,Congratulazioni”. Mâinile îmi tremurau și cuvintele dispăruseră. Era așa liniște încât auzeam ticăitul secundarului ceasului de la mână. Ce repede se scurg secundele…sau nu, nu-i ticăitul, așa îmi bate inima. Am deschis…

        ,,Felicitări, domnișoara Cucu! În urma interviului, dragostea dumneavoastră pentru cuvinte ne-a convins că sunteți ceea ce căutăm. Înainte de a vă ura <Bine ați venit în echipă>, trebuie să vă spunem că avem nevoie de câteva documente traduse în italiană, în maxim 3 zile, pentru a ne încadra în termenul limită cerut de sediul principal din Roma al agenției noastre. V-am atașat lista cu documentele necesare. Mulțumim! Vă așteptăm cu drag!”

traduceri-zoomtaqnia
Sursă foto: zoomtaqnia.com

 Inspir fericire, expir îngrijorare. Eram atât de departe de visul meu și brusc ne mai despart 3 zile, care îmi par 3 secunde. Deschid lista: certificat de naștere, diploma de absolvire a liceului, diploma de absolvire a facultății (Litere + Turism), diploma de absolvire a cursului de specialitate și adeverință medicală. Nu am cum să reușesc. O zi îmi va lua numai să le găsesc. De data asta ceasul de la mână e cel care îmi atrage atenția. E ora 10, la 12 trebuie să fiu la școală. Reiau în gând documentele și mă blochez când ajung la adeverința medicală. Nici măcar nu o am. În 5 minute am coborât, mașina înghețată, chem un taxi. Până ajung la medic am 15 minute să mă gândesc ce naiba fac mai departe. O să rămân cu documentele în mână și adeverința medicală o să-mi mai folosească doar la șters lacrimile. Asta pentru că de la școală nu pot pleca să caut de nebună prin oraș un birou de traduceri. Ultimul la care am fost am așteptat jumătate de zi să îmi vină rândul și din păcate nu îmi puteau traduce cazierul în norvegiană. Am pierdut o săptămână întreagă până am reușit, timp în care soră-mea a trebuit să spună că s-a îmbolnăvit de toate cele, pentru a nu merge la serviciu, neavând cazierul pe care i-l ceruseră. Și dacă prin absurd aș găsi ușor, deși ușor e un cuvânt prea mare pentru vremea de afară, ei au la dispoziție o zi în care să traducă. Apoi eu trebuie să ajung iar pentru a ridica documentele. Și bani în plus pentru regimul de urgență. Cel mai tare mă intrigă mustăceala angajaților când te grăbești. De parcă nu sunt de ajuns grijile tale, îți mai oferă și ei câteva cuvinte acre să îți ,,îndulcească” ziua. Nici nu știu cum am coborât din taxi. Am intrat în biroul doamnei doctor având fața asortată cu zăpada de afară. S-a ridicat speriată cu tensiometrul în mână.

         -Întinde-te imediat pe pat. Ce s-a întâmplat? Te doare ceva? Simți presiune, vâjâie urechile, cât aveai glicemia ultima oară?

         -Stați liniștită, mă doare puțin capul. Am nevoie de o adeverință medicală. Presiune simt…dar remediul ar fi cineva care se ocupă de traduceri documente personale, traduceri acte studiitraduceri medicaleși o face foarte repede.

           I-am povestit pe scurt de unde ,,obrajii mei îmbujorați” și toată îngrijorarea.

      – De ce nu încerci platforma de traduceri e-trad? Soțul meu era și el stresat săptămâna trecută când avea nevoie de niște  traduceri financiar-bancare și chiar nu avea timp să caute soluții. Nu mai știu cum a aflat de ei, dar știu că a fost foarte încântat și l-am auzit recomandându-i tuturor.

        Cuvintele păreau să fie din nou de partea mea. Începeam să inspir fericire și să expir fericire. Dacă exista un magazin online de traduceri, atunci o mare parte din grijile mele sunt rezolvate. Mai rămân doar cele 3 zile. Să pot merge la școală liniștită, să îmi pot păstra programul în continuare și totuși să rezolv traducerea documentelor de acasă, din fața laptopului. Mai ales, să pot scăpa de drumurile groaznice de câteva ore prin oraș, un du-te vino continuu prin zăpadă, fuga de la un birou de traduceri la altul. Când timpul este cel care aleargă, am găsit pe cineva care mă poate ajuta să țin pasul cu el. Cred că mi s-a făcut rău și am ajuns în rai, iar îngerii sunt mai avansați în tehnologie și au traduceri online. Medicul mă întrerupe din visare, îmi întinde adeverința, îmi spune că tensiunea e bună, doar a scăzut puțin, dar și-a revenit și-mi urează succes, punându-mă să îi promit că o să îi fiu ghid când va ajunge în Florența.

    e-trad.png Am plecat mulțumindu-i. Nu am mai simțit nici frigul, picioarele nu mai luau în seamă ghețușul, ci porniseră încrezătoare și vesele spre casă. Mai aveam o oră până când trebuia să plec la școală. Am căutat imediat platforma de traduceri. Am rămas uimită să văd câte servicii oferă. Ah, au și norvegiană. Pot traduce și legaliza. Selectez repede limba, văd la timp că am inversat italiana cu româna. Trec italiana ca limbă țintă, modific și limba sursă. Deadline…peste două zile. Dacă nu se poate, i’ll be dead. Numărul de pagini, uploadez, trimit comanda și aștept. Aud din nou secundarul ceasului…sau inima. Afară a început o ploaie înghețată și iar mă gândesc ce ar fi însemnat pe o vreme ca asta, când aș putea număra orele libere dintr-o zi pe degetele de la o mână, să caut prin oraș un birou de traduceri. Telefonul începe să sune, au trecut 3 minute de când am trimis comanda, e prea devreme să fie ei. Deci nu numai că e mult mai comod, dar dacă sunt ei, am câștigat timp. Se prezintă, e Project Manager și m-a contactat pentru confirmarea comenzii. Îmi spune că termenul dorit de mine e ok, că voi primi un e-mail cu factura proformă. O să achit cu cardul, pe baza facturii fiscale, beneficiind de un preț avantajos, fără TVA. Îmi vor trimite documentele în cel mult 48 de ore. Încep să țopăi de bucurie, îmi pierd puțin vocea, dar încerc să rămân serioasă și îi mulțumesc. Acum deja pot citi cartea mea despre Florența. Îmi pot exersa italiana, și pot spune iar ca online-ul a fost drumul meu spre un vis împlinit.

     …astăzi…

     Mă uit pe fereastră, dar griul nu poate estompa culoarea zâmbetului meu. Fredonez o melodie veselă pe ritmul picăturilor de ploaie care îmi aduc aminte că am evitat plimbatul prin oraș pe vremea asta. Nu am stat la coadă, nu am fost dezamăgită de atitudinea nimănui. Dacă eram la țară…ce făceam? Am rezolvat totul din fața laptopului, într-un timp scurt fără bătaie de cap, profi, online. Puteam să merg la țară. Puteam să fiu oriunde, doar cu acces la internet. Îmi vine să-mi iau laptopul în brațe, să dansăm împreună…e-trad.ro – Primul magazin online de traduceri din Româniadacă aș putea v-aș îmbrățișa strâns. Recitesc e-mailul din Florența. Oficial sunt ghid turistic. Iau din nou stiloul verde, încercuiesc și 15 iunie. Acum mă gândesc serios să scriu și o carte acolo. O să o traduc în italiană, engleză, norvegiană…și știu deja cine mă va ajuta.

vinepair
Sursă foto: vinepair.com

Articol scris pentru concursul Spring Super Blog 2018.

Reclame

2 gânduri despre „Bună ziua! Mă puteți ajuta să traduc împlinirea unui vis?

Adăugă-le pe ale tale

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

w

Conectare la %s

Blog la WordPress.com.

SUS ↑

%d blogeri au apreciat asta: